A HEN na amedama (A Funny Candy)

  • Lyrics & Music: Kazuya Yoshii
  • Arrangement: The Yellow Monkey

Original Lyrics

LET’S GO

A HENな飴玉をなめて AH
変わった夢見る街へくりだそう
イルミネイションは輝きを増して
子供は針千本突き刺す
NOW

世紀末のENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
さあ つまんで なめちゃお
HEY HEY

A HENな飴玉をなめて AH
火照った身体を銃でぶち抜こう
汗だく 絶倫バイブレーション
からみつけ子宮のマウスピース
NOW

世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
さあ かまわずに なめちゃお

OH, I MISS YOU BABY!

A HENな飴玉をなめて AH
同じ夢を見る ムジナを捜そう
少女売春婦に挨拶して
AH ほんとは苦しくてたまらない YEAH
世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
世紀末の ENDLESS GAME
NOW

世紀末 yeah
NOW
世紀末 yeah
NOW
世紀末 yeah
さあ かまわずに なめちゃお…
なめちゃお
AH…なめちゃお
AH… なめちゃお
AH…なめちゃお
AH… なめちゃお
AH…なめちゃお
AH… なめちゃお…
AH PEACE BABY


Romanized Lyrics

LET’S GO

A HEN na amedama wo namete AH
kawatta yume miru machi e kuridasou
illumination wa kagayaki wo mashite
kodomo wa harisenbon tsukisasu
NOW

seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
saa tsumande namechao
HEY HEY

A HEN na amedama wo namete AH
hotetta karada wo juu de buchinukou
asedaku zetsurin vibration
karamitsuke shikyuu no mouthpiece
NOW

seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
saa kamawazu ni namechao

OH, I MISS YOU BABY!

A HEN na amedama wo namete AH
onaji yume wo miru mujina wo sagasou
shoujo baishunfu ni aisatsu shite
AH honto wa kurushikute tamaranai YEAH

seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
seikimatsu no ENDLESS GAME
NOW

seikimatsu yeah
NOW
seikimatsu yeah
NOW
seikimatsu yeah
saa kamawazu ni namechao…
namechao
AH…namechao
AH…namechao
AH…namechao
AH…namechao
AH…namechao
AH…namechao
AH PEACE BABY


Translated Lyrics

Let’s go

Having a taste of a funny candy, ah
Let’s have strange dreams and go out on the town
The lights make everything glitter even more
A kid stabs himself with a blow fish
Now

The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
So pick one up and have a taste
Hey hey

Having a taste of a funny candy, ah
Pierce into my flushed body with a gun
Bathed in sweat, an unequaled vibration
Coil around the uterine mouthpiece

The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
So don’t worry about it, and have a taste

Oh, I miss you baby!

Having a taste of a funny candy, ah
Let’s have the same dreams and go out looking for badgers
Saying hello to the lady prostitutes
Ah, the truth is that I’m in such much pain that I can’t take it, yeah

The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
The end of a century’s endless game
Now

The end of the century, yeah
Now
The end of the century, yeah
Now
The end of the century, yeah
So don’t worry about it, and have a taste
Have a taste
Ah…have a taste
Ah…have a taste
Ah…have a taste
Ah…have a taste
Ah…have a taste
Ah…have a taste…
Ah, peace baby


Notes

A HEN na amedama - Emma Intro (Jaguar Hard Pain Tour, 1994)
Emma during the intro (Jaguar Hard Pain tour, 1994)

I went with the translation of “a funny candy” for the title, because there are backing vocals during the outro where “a funny candy” is being sung in English. Yoshii mentioned in the booklet of the Triad Years box set that the “funny candy” in question is opium (which makes sense given the time period that Jaguar is from). And as it happens, if you take the “a hen” (which if you accept that this is a combination of English and Japanese can mean “a funny” or “a strange”) back to Japanese, you get the word for opium, “ahen”. So the title itself is a bit of a wordplay.

A HEN na amedama - Yoshii Intro (Jaguar Hard Pain Tour, 1994)
Yoshii doing his funny little dance during the intro (Jaguar Hard Pain tour, 1994)

And so the lyrics are probably meant to be the crazy ramblings of a Jaguar who is extremely high on opiates. Just what on earth is a “uterine mouthpiece” anyway?! But the imagery of it all really works. The later lyrics in the song also indicate that said drug use might be as a result of being in mental pain. Possibly from being in the military, and missing Mary. The high pitched, almost stretched sounding guitar line that repeats throughout the song, tense lead lines, and erratic sounding solo all do just as much to give this song the feeling that it strives for though. And together with Heesey’s crunchy bass line, it all just comes together. This may be the best example that we’ve seen so far of the music pulling just as much weight (if not more, honestly) as the lyrics in terms of feeling and creating an atmosphere.

On top of feeling just like it should, it also does a great job of keeping the momentum that Jaguar Hard Pain has been building as an album going. Fine Fine Fine really took things up in tempo from the opener, Second Cry. It was also a heavier sounding song compared to Yemon’s standard fare. While this one certainly goes more for atmosphere than it does being heavy sounding, it keeps the temp and excitement levels high, not yet willing to give the listener a break for a ballad.

A HEN na amedama - Yoshii (Spring Tour, 2000)
Spring Tour, 2000

There’s particular oddity in the lyrics for which I think the meaning is hidden, possibly known only to Yoshii. The phrase “kodomo wa harisenbon tsukisasu” (or as I chose to translated it, “A child stabs himself with a blow fish”). It doesn’t make a whole lot of sense on its own, or even really in the context of the song. There are no particles in the sentence apart from the “wa” subject maker indicating that a child is the subject of the sentence. Though in listening to it, it really sounds to me like he sings “harisenbon WO tsukisasu”, indicating that the thing being stabbed with is the blow fish. However we can’t be completely sure of who or what is getting stabbed, since there’s no “ni” particle to indicate the recipient of the stabbing.

A HEN na amedama - Lighting (Super Japan Tour, 2016)
Appropriate crazy lighting for this song (Super Japan Tour, 2016)

After spending some time scouring Japanese fan blogs for any interpretations of the meaning beyond the literal one, I came up completely empty handed. Then when I was watching the performance of this song, Yoshii pulled up his sleeve and stabbed himself in the wrist as he was singing this line. So it’s PROBABLY meant to be imagery of Jaguar seeing a kid shooting up in the street or something, but he may have needed to make it more difficult to interpret in order to get it around censors.

A HEN na amedama - Emma and Heesey (Super Japan Tour, 2016)
Heesey and Emma jamming together just before Emma’s solo (Super Japan Tour, 2016)

Also I’m not sure if the phrase “looking for badgers” is meant to be literal, but I suspect it’s meant to be something like “looking for girls”. If it is though, it seems to be completely made up by Yoshii. I can’t find any proof of it being an existing phrase, and Google searches return nothing but the lyrics to this song.

This isn’t a song that tends to be played live terribly often. It appeared during the Jaguar Hard Pain tour (1994), the Sicks tour (1997), Spring Tour (2000) (this particular performance was included on the extra disc in the Live Box. It features Yoshii dropping his mic, losing sound on it, and going over to grab Emma’s afterward), and again during the reunion Super Japan Tour (2016).